Bir kere hadisçilerden arap olan yok gibi, buhari ve müslim, ebu davut, nesai acem, tirmizi soyu türk de deniliyor, önce bunu bir araştırsaydın.
Kur'anın arapça olması bizim onu anlayamayacağımız manasına neden geliyor? Anlamadım.
30 ayrı karşılaştırmalı meal var, alır okursun, hiç bir kitap okuyamasa bile bir insan bir fiilin şirk içerip içermediğini anlar, köydeki teyze bile rahay anlar, siz bakmayın bu aldanmışların merkep yüküyle nakil, sözde ilim nakledip de içinden dünya kadar şirk unsuru çıkarmalarına.
Eğer bir kelimenin bir dilde karşılığı var ise onu anlayamama iddiası bize ait olabilir sadece.
Bir kelimenin karşılığı yıka ise yıkadır, kurban kes ise kesdir, hac hükümlerinde vs bir çok ayette kurban'ın Allah'ın bize nimet olarak verdiği hayvanlardan kurban etmeyi kastettiği açık.
He günümüzdeki boyutu kesinlikle tartışılır o konu da hem fikirim.
Ama siz de şöyle bir algı var sanırım siz, Kur'anın tamamına müteşabih olarak yaklaşıyorsunuz, yanlış bir tutum , muhkem ve açık bir kitap olduğunu Allah bize öğretiyor, tersi için siz neden ısrar ediyorsunuz Allah'a rağmen, bu da ilginç.
C6603 cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi